5 заметок с тегом

английский язык

Sometimes I reason about English language.

English Summer Rain

Я часто забываю какие-то простые штуки в английском языке. И поэтому, задаю эти глупые вопросы дорогой подруге Лизе. Так вот, чтобы зафиксировать эти частые случаи, я решил писать посты об этом. Итак.

Мой глупый вопрос 1:

А какая разница между “Aeroflot has cancelled my flight” и “Aeroflot cancelled my flight”?

И... правильный ответ:

  1. Только что или недавно. 2. Просто ты рассказываешь факт.

Глупый вопрос 2:

А как правильно: What steps you already did? или What steps you are already did? Или вообще по-другому?

И правильный ответ:

What steps have you already done? Потому что already указывает на perfect.

***

Prepositions of Time: at, in, on — предлоги ко времени.

***

Для тех, у кого нет возможности спросить Лизу по-дружески, — она преподает английский и испанский языки. Отмечайтесь в комментариях, если интересно.

2016   английский язык

Rotissomat

From time to time I fail to understand some words in Eddie Izzard’s show. One of these is “rotissomat.”

Lines from Dress To Kill (1998):

“... Not expecting that, are you?
Third wife, shoot her. Fourth wife, put her in a bag.
Fifth into space. Sixth on a Rotissomat.
Seventh made out of jam. Eighth wife...”
And the Pope’s going,
(Italian accent) “You crazy bugger! You can’t do all this! ...”

So... What is a rotissomat? :-) It’s not so easy look up this in dictionary. So, here’s my research.

Lawrence J. Krakauer:

I’ve never heard the term, but I think most Americans, at least, would make the same guess:

A «rotisserie» is a device for cooking meat by rotating it on a spit over a flame.

The  «-omat» ending relates to something that is automated, or automatic in its operation, as in «laundromat», a laundry in which the washing is done by machines.

Thus a Rotissomat sounds like some sort of automatic rotisserie. If you saw it capitalized, it is probably a brand name.

Nice, eh? Something like this:

Rotisserie chicken. (Probably on rotissomat.)

Also Per-Erik Skramstad found this word in Monty Python’s Meaning of Life, a parody of a psalm:

Oh Lord, please don’t burn us,
Don’t grill or toast your flock,
Don’t put us on the barbecue,
Or simmer us in stock,
Don’t braise or bake or boil us,
Or stir-fry us in a wok...

Oh please don’t lightly poach us,
Or baste us with hot fat,
Don’t fricassee or roast us,
Or boil us in a vat,
And please don’t stick thy servants Lord,
In a Rotissomat...

Very nice too, eh?

Full discussion in alt.usage.english google group in the same 1998.

***

Наверно, по-русски эта штука называется «ротиссомат», но ни одного осмысленного упоминания по-русски в интернете не существует. Поэтому, читаем выше по-английски :-)

2013   in English   английский язык

Шекспир

When an object has an object instance variable, the object with the pointer is said to own the object that is being pointed to.

2013   in English   Objective-C   английский язык

Полиглот

Ну, и раз это не политический блог, вот вам вброс: в английском языке shall отменили 30 лет назад. А 10 лет назад в школе мы изучали как его использовать.

RSS2LJ[m4rr]cbaa0f8368c93f5783515f19500e894f
2012   английский язык   жизнь

Давай, Лама, давай

Кстати, расскажу, как пафосно владеют английским языком всякие левые конторы в этой стране.

Вот например всем известная фраза sugar free. Означает, что Орбит без сахара. А еще есть не менее известная фраза free wi-fi. Означает бесплатный вайфай.

В принципе, это два главных фразообразующих положения слова free.

А вот, например, такси в Москве на Киевском вокзале:

taxi is free

Эта вывеска гласит, что такси без такси.
2011   английский язык   Москва   такси   фото